Châu Vũ Bảo Uyên tường thuật
Theo bài tường thuật từ AJC (Atlanta Journal Contitution), một tờ báo Mỹ danh tiếng nhất của Georgia, từ phiên họp hội đồng định kỳ của thị hạt Morrow vào ngày 18/7/2023, đã lên tiếng chỉ trích bà Dorothy Dean, là một trong những nghị viên của thành phố Morrow, về việc bà đã tuyên bố rằng “Nghị viên Mỹ gốc Việt – Vân Trần – không xứng đáng là công dân Hoa Kỳ, cũng như không xứng đáng ngồi ở chiếc ghế nghị Viên của thành phố Morrow”, vì cô đã vận động bà con cư dân ở thành phố Morrow và vùng phụ cận, cũng như vận động chính quyền của địa hạt Morrow trong việc thực hiện thêm những phiếu bầu cử bằng tiếng Việt và tiếng Tây Ban Nha trong những kỳ bầu cử sắp tới, và trong tương lai ở địa hạt Morrow.
Lời nói khiếm nhã với những từ ngữ nặng nghĩa khinh khi, rẻ rúng, và miệt thị của bà Dorothy Dean đã làm rúng động, cũng như đánh động mạnh đến sự cao ngạo, tinh thần tự hào dân tộc, suy tôn lòng tự trọng của rất nhiều người dân cư ngụ khắp nơi tại GA từ Duluth, Dunwoody, Gwinnet… chứ không chỉ riêng người dân tại thành phố Morrow. Và sự bất bình này không chỉ “đụng chạm” riêng với người Việt, người Tây Ban Nha, người Mễ Tây Cơ hoặc những người dân GA gốc Á (Đài Loan, Đại Hàn, Thái Lan, Ấn Độ, …), mà sức ảnh hưởng từ những lời nói với những ngôn từ kém văn hóa, thiếu tình người (dù vô tình hay cố ý) của bà Dorothy Dean đã trở thành nguồn gốc gây “lửa”, làm dậy sóng lòng tự trọng của chính những người dân bản địa; họ là những người Mỹ da trắng và những người Mỹ da màu.
Từ sự việc này, nên vừa qua, Thứ Ba ngày 25 tháng 7, 2023, tại phiên họp hội đồng định kỳ của ban hội đồng Morrow, ở City Hall, đã quy tụ đông đảo sự hiện diện của nhiều đại diện báo chí, truyền hình, phát thanh, … từ giới truyền thông Mỹ, Việt và Mễ Tây Cơ đến để biểu hiện sự bất bình, và phản đối lại những suy nghĩ được thể hiện qua lời nói của bà Dorothy Dean. Gồm có: AJC, Clayton County News, The Clayton Crescent, Người Việt Morrow, Morrow Hands, The Hot Seat, Atl News Frist, VSAM 1040, Tiếng Nước Tôi, Nhật Báo Sài Gòn Nhỏ, Nhật Báo Người Việt, GA Asian Times, Tuần San Rạng Đông, Tuần San Trẻ, Nguyệt San Viet LifeStyles… cũng như đông đảo các luật sư: Bonnie Youn, Christopher J Chan, Ósca Lanza Majivar; các thượng nghị sĩ, các đại biểu từ nhiều quận hạt trong ttiểu bang GA: Rep. Michelle Au, Rep James Beverly, Rep Jasmine Clark, Rep Saira Draper, Senator Jason Esteves, Rep Shelly Dinet Hutchinson, Sen Nabilah Islam, Rep Marvin Lim, Rep Pedro Marin, Sen Nikki Strickland Merritt, Rep Farooq Mughal, Rep Gabe Okoye, Rep Phil Olaleye, Rep Sam Park, Sen Sheikh Rahman, Rep Ruwa Romman, Rep Sandra G. Scott, Rep Long X Tran; các đại biểu từ những ban ngành, hội đoàn: Victoria Huỳnh (APABA), Cam Ashling (Community Organizer, Board member of APAs vs Hate), Yến Thu Võ (Hội Trưởng Hội Phụ Nữ Việt GA), Jenny Uyên (đương kim Hoa Hậu Phu Nhân CĐNVQGGA), Lệ Đoàn (cố vấn HPNGA, nguyên là Chair Woman từ bộ Lao Động GA), Tim Lê (cố vấn Hội Thương Gia Việt Mỹ GA), Chi Ngô (GVACC), Huệ Nguyễn (APAs), Nguyễn Bá Quới (APAs), Khoa Đặng, Manuel G. Rebuelta, … ; AAPI Caucus, the Hispanic Caucus, the Black Caucus; đến các em sinh viên, học sinh; lẫn những cư dân, cư ngụ trong địa phận thành phố Morrow; và ngoài lãnh địa của thành phố Morrow.
Trong suốt phiên họp kéo dài hơn hai tiếng đồng hồ, đã có rất nhiều những đóng góp ý kiến lần lượt được trình bày, và phát biếu những quan điểm, những lập trường, chính kiến phản đối, bất bình, không đồng tình, … dựa trên những quy định về mặt hiến pháp dân chủ từ bộ luật hành chính của Hoa Kỳ, về di trú, quyền tôn trọng con người, quyền bầu cử, quyền bình đẳng, quyền tự do, … những xâm phạm kỳ thị từ ngôn ngữ, hoặc cử chỉ, … giữa người với người; cũng như những triết lý nhân đạo đầy nhân bản của tình người giữa nhau; từ những đại biểu hiện diện tại phiên họp; cũng như một vài phát biếu đồng thuật với suy nghĩ của bà Dorothy Dean dưới sự chủ toạ của thị trưởng John Lampl, nghị viên quyền thị trưởng Renee Sanders-Knight (Mayor Pro Team), nghị viên Dorothy Dean, nghị viên Vân Trần, City Manager Jeff Baker, City Clerk Victor Aguilar. Riêng nghị viên Khoa Vương đã không có mặt tại phòng họp, mà tham dự buổi họp qua “voice conferences” từ xa.
Tất cả những phát biếu và đóng góp ý kiến của các vị đại biểu đều gây nhiều xúc động, đầy sức thuyết phục, hầu bảo vệ, ưng thuận, ủng hộ, … khuyến khích việc thực hiện thêm những phiếu bầu cử đa ngôn ngữ: Tây Ban Nha và Việt Ngữ của nghị viên Vân Trần; qua những câu chuyện về những thế hệ “người tị nạn”, những người “tìm tự do” trên mảnh đất mới, nhiều cơ hội với cái tên “Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ” này.
Ở phiên họp, mọi người đã lắng lòng trong sự xúc động khi nghe luật sư Bonnie Youn đã dùng hình ảnh và tấm gương đấu tranh cho nhân quyền: quyền được tôn trọng, quyền bình đẳng của người dân Hoa Kỳ, … của John Lewis; để thuyết phục hội đồng chính quyền Morrow thấy được điều tốt đẹp từ việc vận động thực hiện thêm những phiếu bầu cử đa ngôn ngữ của nghị viên Vân Trần. Cô Victoria Huỳnh đã phân tích tỉ mỉ những bất cẩn từ những lời phát biểu của bà Dorothy Dean đã gây ra sự tổn thương sâu sắc, vì những hàm ý có tính “kỳ thị”, khinh miệt những người di dân đến sau, là những người gốc Việt, Châu Á hoặc Tây Ban Nha, … trong bài phát biểu của mình. Luật sư trẻ, Oscar Lanza Majivar vừa tốt nghiệp từ trường luật Emory, GA đã khẳng định được những lợi ích, thuận tiện, lẫn những dễ dàng khi những người Tây Ban Nha không giỏi tiếng Anh, dùng những phiếu cử tri là tiếng Tây Ban Nha để chọn lựa những người mình muốn bầu chọn. Vì chính quyền sở tại là được bầu chọn từ những lá phiếu của tất cả những người dân Hoa Kỳ, trong đó có những người dân Hoa Kỳ gốc Tây Ban Nha, gốc Việt nhưng không biết nhiều tiếng Anh.
Cô Cam Ashling rất khẳng khái nêu lên những đặc quyền khi trở thành người dân Hoa Kỳ, dựa vào những đạo luật đã được hiến pháp Hoa Kỳ biên soạn và quy định cho tất cả những công dân có quốc tịch Hoa Kỳ. Trong những đặc quyền đó có đặc quyền về tự do ngôn ngữ! Bà Lệ Đoàn cho biết Hoa Kỳ là một Hiệp Chủng Quốc, nơi là đất của người da đỏ; đã bị quân đội Châu Âu chiếm lấy, rồi đưa gia đình họ (là những người di dân đầu tiên) đến cư ngụ trên mảnh đất mới vào những năm tháng đầu tiên; rồi sinh sản thêm nhiều con cháu từ thế hệ này đến thế khác, dần đến ngày nay. Chúng ta, những người Việt Nam, những người Mễ Tây Cơ, cũng nối bước theo những người Châu Âu, làm những người di dân đến sau. Bác Nguyễn Bá Quới năm nay đã ngoài 80, nhưng bác luôn nỗ lực, tận tuỵ một cách hết lòng từ những ngày đầu tiên của cuộc vận động thực hiện lá phiếu đa ngôn ngữ này của nghị viên Vân Trần.
Ở phần gần kết thúc phiên họp, nghị viên Vân Trần đã kể lại những khó khăn trong suốt thời gian cô làm vận động và làm những thỉnh nguyện thư gởi đến các cấp cao từ đại biểu của tiểu bang, thượng nghị sĩ, cho đến những người dân địa phương; đã bị thị trưởng John Lampl từ chối, với lý do việc này là sai phạm với luật, và sẽ rất tốn kém nhiều chi phí để thực hiện, rồi trì hoãn, như có ý cản trở, những ngăn chặn việc muốn thực hiện thêm những phiếu bầu đa ngôn ngữ của cô.
Trước khi phiên họp khép lại, nghị viên Dorothy Dean đã phát biếu rằng “đây là xứ Tự do, đối với tôi Tự Do có nghĩa là những di dân không nói tiếng Anh, phải học biết Tiếng Anh khi đến định cư ở Hoa Kỳ!”
Một câu nói mà Dorothy Dean đã dùng từ “un-American” để nói với nghị viên Vân Trần đã khiến cho rất nhiều người dân cư ngụ tại thành phố Morrow lẫn những cư dân từ những thành phố lân cận của GA, cảm thấy bị coi khinh, nếu không muốn nói là “kỳ thị”. Vậy chúng ta là ai đây khi đã chính thức được tuyên thệ trước lá quốc kỳ Hoa Kỳ và được cấp Quốc Tịch Hoa Kỳ?
CHÂU VŨ BẢO UYÊN tường thuật từ Morrow City Hall